Cheese Tasting Course

今日は予約してから楽しみにしていた、チーズのテイスティングコースに参加してきました。昨年 Pietrasanta がオープンしたワインバー、La Bussola としょうこさんが開催されているイタリアのチーズとワインのイベントで、1月、2月、3月とそれぞれ違う地域のテイスティングコースになっています。1月はお酒が飲めなかったので参加しなかったのですが、とてもお得なイベントなので参加すれば良かったと思ったり(笑)。

今月は、ピエモンテのチーズとワインでした。テイスティングさせていただいたチーズは、6種類、いただいたワインは3種類と食後酒が1種類。

I attended “Cheese Tasting Course” run by a new wine bar “La Bussola” (a sister restaurant of Pietrasanta) and Ms Shoko.  They are running a special event of Italian Cheese & Wine Tasting Course for 3 months.  I wasn’t drinking any alcohol last month (Dry January) so I didn’t attend it, but I now wish I had because I feel it would have been enough even without wine.

This month, the theme was Cheese & Wine from Piedmont.  We tasted 6 cheeses and 3 wine and also 1 dessert wine.

 

15feb17cheese1

 

15feb17cheese3

ワインは、バローロのBorgognoのワイン。

Wine was all from Borgogno in Barolo.

15feb17cheese2

*ラ・トゥール(La Tur)

牛乳、羊乳、ヤギ乳の混乳。クリーミーで繊細なチーズ。アペタイザーとしてそのままいただいたり、ジャムなどと一緒にデザート感覚でいただくのがお勧め。

Mixture of cow’s, sheep’s and goat’s milk.  Creamy and delicate.  Good to eat as it is as an appetiser or like a dessert with jam.

15feb17cheese4

 

*ラスケーラ(Raschera / DOP)

牛乳製、脱脂粉乳で作られているがバターの様なコクがある。そのままいただいたり、ポレンタといただいたり、パスタの上にかけたりしていただくのがお勧め。ロバの背中に載せて運ばれていたので、四角く角が丸い座布団のような形で大きい。ディ・アルペッジオ(高地牧場製)。若いうちはデリケートな味わいで、熟成すると深みとコクが増すそうです。

Cow’s milk.  It has deep buttery flavour.  Large square with rounded corners.  You can have it as it is, with polenta or grate on pasta.

 

15feb17cheese5

 

*モンテボーレ(Montebore)

牛乳70%、羊乳30%。段々になった形が特徴で、レオナルド・ダヴィンチが好んだと言われるルネッサンス時代から作られてきたチーズ。フレッシュな時はふわふわとした白カビに覆われてクリーミー、熟成して来ると固くなりハーブや栗の様な香りを感じる味わいになるそうです。なかなか手に入らない珍しいチーズだそう。調べてみたところ、今では2件しか生産者がいないそうです。

Mixture of cow’s and sheep’s milk.  The shape is very unusual.  They say that  Leonardo da Vinci loved this cheese.  When fresh, it’s covered with soft fluffy white mould and inside is creamy, but when more aged it tastes of chestnut or herbs.  Apparently it’s hard to get hold of because there are only 2 producers now.

 

15feb17cheese6

 

*カステルマーニョ(Castermagno / DOP)

牛乳製。古くから高地で作られてきたチーズですが一時期作り手がいなくなり幻のチーズと呼ばれたそうです。その後生産地を平地まで広げたためまた生産されるようになったそう。温めた生乳にタンパク質凝固物質を加えたあと重石をかけて水分と固形物を分離させるのが一般的なチーズの作り方ですが、カステルマーニョは固めたミルクを麻袋に入れて水分を切り、その後2日間発酵させる珍しい作り方をするとのこと。熟成が進むとクレーターの様になり、青カビが生えてさらに美味しくなるそうです。ハードチーズは苦手なものが多いのですが熟成した発酵した味わいのものは好きなので、今日購入させていただいたチーズの1つです。

Cow’s milk.  It’s been produced in high plains in Piedmont from ancient times but there was a time when there was no producer. It’s made in an unusual method.  The ripened versions have blue-green patches of marbling.

 

15feb17cheese7

 

*トーマ・ブルー(Toma Blue by Vali cli Lanzo Dairy)

家庭経営の生産者なので細かくケアーされているチーズ。英語では少しヒットしましたが日本語で検索してもあまりヒットがなかったので、珍しいチーズなのでしょうか。これまで食べたことがない味わいで、少しフルーティーで、結構癖の強い味わいでした。面白いと思ったので、購入させていただいたチーズの1つ。

Produced by a small family run producer.  I searched it on internet but didn’t find much information, so I’m guessing it’s quite a rare cheese.

 

15feb17cheese8

 

*ゴルゴンゾーラ・ピカンテ(Gorgonzola Piccante / DOP)

牛乳製。おなじみのゴルゴンゾーラ。針の穴の様なものがたくさんあいているのは、穴を開けると青カビがつきやすいそう。熟成させて美味しいチーズほど保存状態やそのときの熟成加減によって味わいが全く違ってしまい、シンガポールで本当に美味しいと思えるゴルゴンゾーラに出会うことが少ないので、定番のチーズですが今日購入したチーズの中の1つです。

Gorgonzola Piccante.  Although this is quite a popular cheese I find it hard to find one that is in good condition in Singapore.

 

15feb17cheese9

 

オーナーさんが焼かれたというパンが3種類出てきましたが、1種類は写真を撮り忘れました。写真のものはグリッシーニと栗の粉と小麦粉を混ぜて揚げたパン。

They served 3 different bread that the owner of the restaurant baked.  I forgot to take a photo of one of them but these are grissini and deep-fried bread made of chestnut flour and wheat flour.

 

15feb17cheese11

 

最初のラ・トゥールとラスケーラはトマトときゅうりのサラダと一緒に出てきました。奥がラ・トゥール、手前がラスケーラ。

ワインは、白のリーズリング。ピエモンテで白ワインが作られるようになったのはごく最近のことで、10年ほど前からだそうです。こちらは Bargogno で作られる初めて作られた白ワイン(Era Oraと呼ばれているそう)で2013年のものだそうです。白ワインは苦手ですが(特にシャルドネが苦手)、美味しくいただきました。

The 1st 2 cheeses were served with a salad of tomato and cucumber and the wine served was white Riesling.  Wine producers in Piedmont started producing white wine only about 10 years ago.  This is Bargogno’s first white wine (Riesling) – 2013.  I don’t like white wine in general, specially Chardonnay.  I quite enjoyed this one.

 

15feb17cheese10

 

15feb17cheese12

 

15feb17cheese13

 

次の2つのチーズ、モンテボーレとカステルマーニョは、ラタトゥユ(多分カポナータではなくラタテュユだと思いますが。。。)と洋梨(多分火を入れてある)とバルサミコ酢のサラダと盛られて出てきました。手前のチーズがモンテボーレ、奥のチーズがカステルマーニョ。

Montebore and Castelmagno were served with Ratatouille and Pear & Balsamic salad.

 

15feb17cheese15

 

15feb17cheese16

 

ワインは、右が若い2011年のバローロ・クラシコ、左が2006年のバローロ・レセルバ。どちらも美味しかったです。

Wine was Baloro Classico (2011) – on the right – and Baloro Reserva.  I enjoyed both very much.

 

15feb17cheese14

次の2品、トーマブルーとゴルゴンゾーラ。手前がゴルゴンゾーラです。セロリと果物の砂糖漬けという面白い組み合わせでした。
Toma Blue and Gorgonzora Piccante were served with celery and candied fruits.

15feb17cheese17

 

15feb17cheese18

 

チーズの試食の後、リゾットもいただきました。リゾットというより日本のおかゆをアルデンテにしたような、チーズもあまり感じず、洋梨が入っているさっぱりしたリゾットでした。お腹いっぱいでしたが美味しくいただきました。

After cheese tasting, they served risotto (with pear).  It was very light version of risotto so I was able to enjoy it even though I was feeling quite full by the time it came.

 

15feb17cheese19

そして、デザートまで。ヘーゼルナッツとチョコレートのアイスクリーム。

The dessert was Hazelnut and chocolate ice cream.

15feb17cheese120

 

写真を撮るのを忘れてしまっていますが、最後にデザートワインのバローロキナトもいただきました。キニンという木の樹皮を使かって作られた食後にいただく飲み物で、消化を助ける働きがあり、元々はお薬として飲まれていたそうです。薬臭いのが苦手なわたしには美味しいとは思えませんでしたが。。。(笑)、体に良さそうな味でした。

I forgot to take a photo but they also served us after-dinner drink –  Barolo Chinato.  It is a traditional remedy in Piedmont, supposed to be specially good for digestion.  The bark from the South American cinchona tree is steeped then flavoured with a variety of ingredients.  To me it tasted too much like a medicine but I’m sure it’s very good for you!

チーズもお食事も、とても美味しかったです。ラ・トゥールはクリーミーで乳製品の香りが強めなので好んではいただきませんが少量でしたら美味しくいただけましたし、後のチーズはどれもとても好きでした。全部購入したかったのですが食べきれないので、後半の3種類を少しずつ購入させていただいただきました。週末に夫といただいて、妹や弟も珍しいチーズを喜んでくれるので残りは日本に持って行こうと思っています(忘れないと良いのですけど。。。冷蔵庫に保存するものはついつい忘れてしまうので。)

I enjoyed both cheeses and the food.  I wasn’t too keen on La Tur because it’s quite creamy but I really enjoyed all the other cheese.  I wish I could buy all of them but I know we will waste it so I bought the last 3 cheeses. I’ll enjoy some of them with my husband on the weekend and then take some of the left-over to Japan because I know my brother and sister like trying unusual cheeses.

チーズの量もたっぷり、お食事も美味しく、ワインも十分すぎる量をいただいて、その上エプロンのプレゼントまでいただいてお得感たっぷり、盛りだくさんなチーズのテイスティングコース、とても楽しかったです。たまたま先生のしょうこさんがブログにアップされたのをタイミングよく拝見したので、最近お知り合いになったお友達にもお声をかけてみたところ数人のお友達と参加することが出来て、輪をかけて楽しかったです。3月は参加出来なくてとても残念。これからも続けていただけるなら、また是非参加させていただきたいと思っています。

They were very generous and served us plenty of cheese, food and wine.  They even gave us an apron!  It’s such a great value.  I have had Gorgonzola many times but I don’t think I’ve ever had any of the other ones, it was very interesting to try new flavours.  I was lucky enough to see the post in the instructor’s blog at the right timing and was able to attend the course with some of my friends, which made it even more fun.  Sadly I won’t be in Singapore to attend their course in March.

途中はげしい雨が降ったりしていましたがタイミングよく帰る頃にはやんでいて、その後用があって行った日本大使館で書類を申請して待っている間も多分雨が降っていたのですが、またまた帰る頃にはやんでいて、ラッキーな1日でした。

It rained on and off again today, sometimes very heavily, but when I left the restaurant and also when I left Japan Embassy (where I needed to go to get some document after this event), it wasn’t raining, so I was very lucky today!

La Bussola
5B Portsdown Road
#01-04 139311 Singapore

(These courses are run only in Japanese as far as I know.)

 

 

 

 

2 Comments Add yours

  1. osho says:

    今回もご参加頂きまして誠にありがとうございました!イタリアチーズとワインもお楽しみ頂けたようで光栄です。バローロキナートは確かに身体に良さそうなお味でしたね・・。お写真もいつも素敵!

  2. spiceynoodle says:

    こちらこそ、いつもありがとうございます。珍しいチーズもたくさんあって、とても興味深く美味しく嬉しいレッスンでした。ちょうど自分たちの影がお皿などにうつってしまうのは少し困りましたが、店内が明るいので写真も撮りやすかったです。

Leave a Reply to oshoCancel reply