クリスマス当日は由布院で過ごしましたが、わたしたちのクリスマスは今日でした。というのも、海外でクリスマスを過ごしても戻って来てから必ず夫がクリスマスディナーを作ってくれるのです。結婚して今年で29年、毎年欠かさず夫のクリスマスディナーをいただいています。結婚した時わたしはクリスマスディナーというものをよく知らなかったので、夫が作ってくれ、以来ずっと毎年夫が作ってくれているのです、日本にいた最初の10年はわたしの家族と一緒に食べたことも、懐かしく思い出します。
We spent our Christmas Day in Yufuin, but that wasn’t “our real” Christmas. Our Christmas is today. Even when we spend our Christmas outside home, my husband always cooks Christmas dinner after we come back home, this year it was his 29th time to cook Christmas dinner. When we got married I didn’t know much about Christmas dinner so my husband offered to cook it, and since then it’s always been him who cooks it. In the first 10 years after we married we were in Japan and we used to have Christmas dinner with my family. It’s a great memory.
スタッフィングだけは、わたしがアメリカ風のものを前日に用意しています。スタッフィングには、生ソーセージをケーシングから出して炒めたもの、玉ねぎ、セロリ、りんごを炒めたもの、ピーカンナッツと松の実、セージ、塩コショウ、パンの角切りを混ぜたもので、ターキーに詰める分はそのまま、丸くボール状にして焼く分はチキンストックで湿らせて使います。毎年、こんなに美味しいのになんで1年に1度しか作らないんだろう、時々スタッフィングだけ作ろうと思うのに、やっぱり次に作るのはクリスマスディナーの前日(笑)。何年もずっとクランベリーソースも作っていましたが、少量作るのは難しくたくさんできてしまう割りに2人ともあまり使わないので毎年殆ど捨てることになるので、今年はクランベリーソースはなしになりました。
All I contribute is turkey stuffing – I make an American style one on the day before. In it, I put stir-fried sausages (stir-fry sausage meat after taking it out of the casing), onion, celery, apple, then some pecan nuts & pine nuts and sage and mix it all with cubed bread. You need to add some soup stock before making balls with them to roast. Every year I wonder why I never make this at other times in the year and think I would make it before next year but I never do until the day before Christmas. I had been making cranberry sauce for many years but we never seem to use much of it and waste so much so this year we decided not to.
テーブルは、今年もシンプル。シルバーにブルーのアクセント。
As always the table setting is very simple. Mainly silver with some blue accent.
焼きあがった、ターキー。
Yummy looking turkey!
飲み物は、お友達がくださったシャンパンを空けてから赤ワインも。
We opened a bottle of Champagne that a friend of mine gave me as well as a bottle of red.
メインのターキーとスタッフィングと、ターキーの上に乗せて焼いていたベーコン。
Turkey, stuffing and bacon.
ソーセージ(チポラタ)にベーコンを巻いて焼いたもの、ローストポテト、ローストパースニップ、芽キャベツの塩茹で。
Chipolata wrapped with bacon, roast potato, roast parsnip and cooked Brussel’s sprouts.
クリスマス前にお花のレッスンで作ったお花は真ん中に置くスペースがなかったので、綺麗なまま残っていた胡蝶蘭を飾ってテーブルの端に置いてみました。
We needed lots of room in the middle of the table so I moved the flower arrangement to the end of the table. All the flowers were gone but the orchid, so I just rearranged it.
グレービーをかけていただきます!今年も美味しいクリスマスディナーでした!
デザートは、もちろんクリスマスプディング。なんだか、ずんべらぼんですよね。本当はホリーを添えてブランデーでフランベしていただくのです。
Dessert is of course Christmas pudding. It doesn’t look so good without holly and some flames but we didn’t have either this time.
亡くなった母も妹も弟も苦手なクリスマスプディング。日本で一緒にいただいていた頃、母が「これさえなかったら、幸せやのに。」と笑いながら言っていましたっけ。わたしも苦手ですが、今年のは軽めでいただきやすかったです。昨日焼いたミンスパイも一緒に。わたしはクリームなしで、量も夫の半分で十分。
My Mum used to say “Everything else is wonderful except this pudding…” when we used to have Christmas dinner together. My sister and brother also dislike this, so do I, but the one we had this year was easier to eat. We also had mince pies and cream for my husband.
今年も朝早く起きて夫が作ってくれたクリスマスディナーをいただけて、幸せです。美味しいのはもちろんですが、こうして元気でにこにこと一緒にクリスマスディナーをいただけたことに心から感謝。また来年も、こうして元気で一緒にいただけますように!
お腹いっぱい!今日の夕食は抜きで、クリスマスケーキをいただきます。
I’m very happy to have had another wonderful Christmas dinner that my husband cooked from early morning. Everything was delicious! However, more than that, I am very grateful that we were able to have another Christmas dinner together and hope we will again next year.
Phew, I’m so full. We don’t have evening meal on Christmas day, we just have a piece of Christmas cake, I know we won’t be hungry at the meal time.