House Renovation – Master Bedroom

家のリノベーションの結果の続き。主寝室の巻き。

Finally, some more results from the renovation.  This time, the master bedroom.

リノベーション前にインテリア・デザイナーさんに、「リビングルームは暗い色にしたい、ダークなグレーとかダークなブルーとかを考えている、主寝室も暗い色にしようかと思っているけれど、リビングルームとは違う色にしたいと思っている。」と伝えていました。リビングルームの壁の色はソファーや椅子の生地を選ぶ必要上、早い時期に決めていましたが、主寝室の壁の色はしばらく経ってから決まりました。

At the early stage of the discussions with our interior designer, I told her, “I would like the living room walls in a dark colour, maybe dark grey, maybe navy? I’m thinking of the master bedroom’s walls also in a dark colour but not the same as the living room,  again, dark grey or dark blue or something like that.”  As we had to choose fabrics for the sofa and an arm chair to go with the wall colour, we picked the wall colour for the living room at a very early stage, but the wall colour for the bedroom didn’t need to be chosen until later.

ある時、インテリア・デザイナーさんが、「主寝室の壁の色は暗い色という線で考えていたけれど、そしてこれはあくまでも提案なので気に入らなかったら却下してもらって良いのだけど、わたしのイメージはダスティーピンクのイメージなのよね。ベッドのフレームが黒なので、素敵だと思うのだけど。」とおっしゃいました。もともと壁を暗い色にしたいと言っていたときに、ダスティーピンクをアクセントカラーに使おうかと思っているのだけど、ともお伝えしていたので、そこからのインスピレーションなのか、ただ彼女の好みなのかわかりませんが、わたしもそれを聞いて、お〜、それはグッドアイデア、とすぐに乗り気になりました。黒やグレーとダスティーピンクとの組み合わせはとても好きなのですが、なぜか壁の色をピンクにするのは考えにありませんでした。ピンクは女性的すぎると感じていたので(夫の部屋でもあるので)考慮しなかったのかもと思います。ということで、ダスティーピンクの寝室になりました。夫も気に入っています。

One day, our interior designer said to us (well, me, really), “You know we were saying the colour of the walls of the bedroom to be dark?  Well, this is a mere suggestion and I’m just putting it out, but I can see your bedroom in a dusky pink.  The bed frame is black so it would go beautifully with a dusky pink.”  As soon as she said this I thought it was a brilliant idea.  I’d told her that I was thinking of using a dusky pink as an accent colour for cushions or beddings for the bedroom with dark walls, maybe that’s why she thought I would like the idea, or maybe it’s just what she herself like as well.  Anyway, we decided to take that suggestion.  I always liked dusky pink with dark colour but somehow I didn’t consider it for the wall colour, probably because I thought it would be too girly for a room for two of us, but it’s not girly as it’s really very smoky colour and my husband likes it, too.

ベッドを置く壁1面だけにパネリングをしていただき、ミラーだったワードローブのドアは木に作り変えていただきました。ミラーの方がお部屋が広く見えますが、安っぽく見える気がして好きではなかったのです。

We had one wall (the one the bed is against) to be panelled and the wardrobe doors changed from mirror doors to  simple wooden ones.  Mirror doors do make the room look larger but I felt the ones they had here looked too cheap.

ベッドシーツは、結婚してからこれまでずっと、2人の好みでグレーやボルドー色など濃い色のシーツ類を使って来ましたが(タオルもそうです)、今回イギリスに住み始めて初めて白(こちらはグレーの幅広のトリミングがあります)を使っています。壁が白ではないので白も良いかもと思います。でも、もう1組は濃いめの色にするつもりです。

Since we married we’ve always used dark coloured beddings like grey or Bordeaux colours (the same for towels), but this time for the first time we bought white ones (with wide grey trimmings in this room).  As the walls are not white, white sheets look quite nice.  However, I think we’ll buy a darker colour(s) for the 2nd set.

まだ、ベッドサイドのランプ(変えるつもり)や整理ダンスなど買い足すものがありますし、テレビを設置したり絵を壁に飾ったりと色々することは残っていますが、だいたいこんな感じです。写真だと色がうまく出ません。昼間写真を撮った方がよいのかな。肉眼でも昼間と夜とでは違って見えます、昼間はごく淡いダスティーピンク、夜は暗いダスティーピンク。

We still need to get new bedside lamps (intending to change), a chest of drawers and need to set the TV, hang pictures etc, but this is how it looks now.  It’s not possible to get the colour of the walls look to right… Maybe I’ll try to take photos during the day again.  I must say the colour looks different depending on the light.  During the day it looks quite pale, but looks darker at night.

壁にパネリングをしたいと言った時夫は渋い顔をしていましたが、結果的には出来上がりを見てとても気に入っています。

When I told my husband that I wanted to have panelling on some walls, my husband didn’t look very pleased.  He loves it now, though.  (I think they might be called “beading” but I see people calling them “panelling” on Youtube.  The cut wood pieces are glued on the walls to make these patterns, not that the whole wall is covered.)

28Mar20Bedroom1

28Mar20Bedroom2

28Mar20Bedroom3

インテリア・デザイナーさんからは、他の部屋は掃除をしてカーペットもプロに綺麗にしてもらったけれど、主寝室はバスルームの工事がギリギリまで終わらなかったし壁の色も塗っていたので掃除をする時間がなかった。工事で一番埃が舞った部屋なので、カーペットはプロに掃除してもらった方が良いと思う、と言われていてそのつもりでしたが、こういう状況なのでいつ来てもらえるかわかりません。事情が違えば義弟のお家のカーペットクリーナーを貸してもらうのだけど、今の状況ではそれも出来ません。ということで、ルンバ君に何度か掃除をしてもらって、今日から主寝室で寝ることになりました。

Our interior designer told us that all the other rooms had been cleaned and carpets had been professionally cleaned except the master bedroom because they were still working in the ensuite bathroom and then the walls were painted.  The master bedroom is the most dusty room so the carpet really needs to be cleaned properly.  However, the person who came to clean the carpets of other rooms cannot come back any longer in this situation and we don’t know when things change.  We would ask my brother-in-law to let us borrow their carpet cleaner if the situation were different, but we cannot do that either with the current situation.  So, in the end, we just used our Roomba to clean the carpet as thoroughly as it can quite a few times and are moving in there from the guest’s room tonight.

Leave a Reply