Site icon Noodle's Note

Vegetable Curry

昨日のソーセージの煮込み、6本のうち4本は昨日食べて、残っていた2本は1本ずつサンドイッチにして今日ランチに食べましたが、お野菜とトマトソースの部分が結構残っていたので、今日カレーにしました。オイルでクミンシードを炒めたところに玉ねぎとニンニクを加えて炒めて、コリアンダーパウダー、クミンパウダー、マドラスカレー粉、カイエンヌペッパーを加えて炒め、昨日の煮込みの残りとお水を少しを加え、大きめに切った玉ねぎとインゲンを加えて少し煮てから日本のカレールーを数種類加え、ガラムマサラを加えて出来上がり。サラダと一緒にいただきました。まだ少し残っているのは、明日か明後日ランチにします。1つで4食分になりました(笑)、

We cooked 6 sausages in the casserole yesterday, we had 2 left so used 1 each for a sandwich for lunch today.  There was quite a lot of the vegetables and the sauce left so I made it into curry.  I sauteed cumin seeds in oil, added onion and garlic and sauteed until onion was nice and soft, then added coriander powder, cumin powder, Madras curry powder, cayenne pepper, the left-over casserole with some water, some onion (chunky this time) and green beans.  I cooked it until green beans were soft, then added Japanese curry roux (3 kinds), and garam masala.  We had it with a small salad.  There is still a little left, which will be used for lunch tomorrow and the day after tomorrow.  So the sausage casserole provided us 4 meals.

 

 

 

 

 

 

ところで、比較的最近になって日本では、今、ルーを使わずに作るカレーは、「スパイスカレー」と呼ばれているらしい、ということを知りました。ならば、このようにスパイスを使うけれどルーも使うカレーは、スパイスカレーではないんでしょうね??例えば、「カレー粉」は色々なスパイスが合わせてあるものですが、多分カレー粉を使うだけだとスパイスカレーじゃないんですよね??ルーを使ってもルーの中にスパイスが入っているのですし。。。多分ずっと日本にいて他の言葉を話す機会がなければ不思議に思わないのだと思いますが、変な日本語、と思う言葉が時々あります。

Incidentally, recently I learned a new word in Japanese, which is “spice curry”.  It seems to me that they call the curry that you don’t use Japanese curry roux “spice curry”.  If so, I guess this one isn’t spice curry as I did use Japanese curry roux although I also used some spices.  Even when you don’t use any additional spices, curry roux does contain spices. I guess Japanese who have been living in Japan only and don’t speak any other language just accept these new words without thinking but find some Japanese words very strange.

 

 

Exit mobile version