とても久しぶりに、お友達と我が家で集まりました。それも、わたしたちを入れて夫婦3組(夫以外全員日本人)で。夫婦で集まるのは本当に久しぶりですし、その上今日来てくださったご主人様達とはわたしも夫も初対面(夫は全員とほぼ初対面)。かなりドキドキする集まりでした。
It’s been a long time since I had friends over, specially with husbands. This evening two of my friends and their husbands came over for making pasta. I must admit I was quite nervous about it specially because I hadn’t met either of their husbands before, and none of them had met my husband properly before.
事の始まりは、お友達に手作りパスタの作り方を教えてほしいと言われ、教えるほど上手なわけでもないのですが、では一緒に作りましょうということになりました。それを夫に話したところ、じゃあ、一緒にやろう!とやたら乗ってわたしのお友達を呼ぶようにいうのですが、週末ならご夫婦の方がいいんじゃないかということになり、ご主人様にも来ていただけそうなお2人にお聞きして見た、という次第。お忙しい方もおられたので、1月ほど前からの予定でした。
The reason why we got together is, a friend asked me if I would teach her and our mutual friends how to make homemade pasta. Although I’m not an expert, my husband and I have made pasta a few times so I told her we can make it together one day. When I told that to my husband, by some reason, he was very keen to invite them and show them how himself. However, I told him that if it’s on a weekend it’s better to invite their husbands as well. So, I asked 2 of my friends that I thought may feel comfortable enough to have such an evening with their husbands. Some of them are very busy so this was planned about a month or so ago.
テーブルセッティングは、極めてシンプル。お花を置くところもなかったので、割愛。
I kept the table setting very simple. There wasn’t even room for flowers.
メニューは、シンプルなイタリアンにしました。まだ食べ物の好みを知らない方が多いので、できるだけどなたでも召し上がれそうなものに。前菜は、サラミやパテ・ド・カンパーニュなどの他にローストしたパプリカとトマト、カプレーゼの変形。パプリカは、半分に切ってニンニクのスライスとトマトを入れて塩胡椒を強めにしてからオリーブオイルをたっぷりかけて200度程度のオーブンで40分くらいぐにゃっと柔らかくなるまで焼きます。パプリカがとても甘くなって、トマトからのジュースとオリーブオイルが混ざったのも美味しくて、日本にいる妹や弟も時々作っているようです。カプレーゼの変形、はモッツァレラとトマトの塩胡椒とレモンの皮を擦ってぱらぱらし、レモン汁とオリーブオイルをかけてバジルをぱらぱら。
I decided to have a simple Italian menu. As I don’t know the others’ preferences, I kept it quite standard. A board of salami and pate, Roasted peppers with garlic and tomato, Mozzarella, tomato & basil with grated lemon rind, lemon juice and olive oil.
そして、肝心のパスタですが、Jamie Oliver の Spinach Pici を作りました。前菜を色々お出ししたのでパスタは6人で4人分作り、半分はJamie Oliver のズッキーニとトマトのソース(夫担当)、もう半分はビーフとマッシュルームのラグー(わたし担当)と2種類。いんげんみたいですが、パスタです。
For pasta, we chose Jamie Oliver’s “Spinach Pici” because you only need flour and spinach and I remembered it was easy. As we had quite a lot of starters, we made pici for 4 people to share between 6 of us. A half of it went in the sauce of cougettes and tomatoes from Jamie Oliver’s recipe (my husband made it) and the other half was mixed with Beef & Mushroom ragu I prepared in advance. They look like green beans but they are pasta.
そして、甘くないデザートにチーズ数種類。右の奥が今わたしが気に入っているアボンダンスというチーズ。アルプス地方のアボンダンスという地域でアボンダンス牛からとれるミルクで作られたチーズ。その左は、イギリスのブルーシュロプシャー。ナッティーで好きなチーズです。手前右側はハート型のチーズ、名前を失念しました、あとで書き加えておきます。(その左はパルメジャンですが、写真を撮ったあとで下げました。)
Then we had some cheeses – Abondance, Blue Shropshire, I cannot remember the name of the one in a heart shape…
甘いデザートにタルトをいただいていたことをすっかり忘れてしまい、ダイニングテーブルからコーヒーテーブルに移ってからご指摘いただき、大慌て。よくあるんですよね、これ。しかも、きれいなタルトの写真はぼけぼけでした(涙)。
One couple brought some tarts for dessert but I’d completely forgotten about them until one of them mentioned it when we were having coffee! I do this so often! They were very pretty and lovely tarts but the photo I took was completely out of focus.
おもてなしを受ける側としてはあまりたくさんのご馳走が出てくるのも困ることがありますし、かと言って物足らない印象は避けたいですし、(自分が食べられる量が減ってきているので)わたしたちよりずっとお若い方達にも満足していただけるようなものをお出ししたいと思うと歳をとるにつけてますますその塩梅が難しくなって来ますが、少し余っているものがある程度だったので今日は量的には良い感じだったような気がしています。いつも、お腹具合を調整できるようなパンやチーズなどを必ず出すようにしています。
Getting too much food can be painful so I’m quite careful not to do too much. On the other hand, we would like our guests to feel looked after and have enough to feel nicely full. As we can eat less these days we do need to be careful not to serve too little but I feel today’s dinner was about the right amount. There was cheese and sweets that they could have finished if they were able to. I try to serve one or two things that they can adjust depending on how hungry/full they are – like bread or cheese.
モッツァレラとトマトの前菜をお皿に盛っていたら、昨日買ったバジルが今日は真っ黒になってしまっていました。慌てて夫が買いに出てくれたのでなんとかなりましたが、その分全体の準備が遅れてしまい準備不足で、最後に使ったものの洗い物をする時間がなくシンクには洗い物が積まれて大変なことになっていましたし、作り始めてすぐに夫がフードプロセッサーで指を切ってしまうという事故もありました。フードプロセッサーは2つのサイズに調整できるタイプのもので比較的最近買ったもの。普段は小さな方を使っているのですが今日は作る量が多かったので大きな方を使いました。大きな方に使う刃は刃が2段についていて、今回使うのが2度目だったのでそのことをうっかり忘れてしまい、パスタの生地の硬さを見るために手を入れた夫が指を切ってしまったのでした。わたしがチェックしていたらわたしが切っていたかも。傷は大きくはなかったのですが結構深く切ったみたいでバンドエイドでは出血が止まらず、わたしが包帯を巻いたりしている間にお友達がレシピを読んで半分くらいピチを作ってくださっていました。
The basil we bought yesterday had already turned black. Fortunately, there was just about enough time for my husband to rush out and get new basil, but that delayed our preparation by 30 minutes or so and I didn’t have time to wash up the things I’d piled up in the sink. I must say the kitchen looked like an explosion. Then when my husband checked if the pasta dough that we made in the food processor had enough moisture, he cut his finger on the very sharp blade. We have this new food processor that has 2 bowls – one larger than the other – and we usually use the smaller one. Today, as we were making a larger quantity, we needed the larger one which comes with 2 sets of blades on 2 different levels and he’d forgotten the higher ones were there. If I’d checked the pasta consistency it I would probably have done the same. The cut was small but I think it was quite deep and a plaster wasn’t enough to stop the bleeding so I had to bandage it properly. By the time we’d done that, my friends and their husbands had read the recipe and had made about a half of the pici by themselves already!
パスタを作っているところを撮る余裕がなかったのですが、お友達が撮ってくださったのを送ってくださったので、まとめてアップします。
I was too busy to take photos while we were making pasta but thankfully one of the guests took some and sent them to me.
そんな風に何かと至らないところがありましたが、みなさん機転を効かせてくださってパスタ作りを進めてくださり、その後も暖かく接してくださり、夫も包帯を巻いた状態でしたがパスタソースを作ることが出来て無事に食事が出来ました。来てくださった2組のご夫婦のうち1組はシンガポールの前にロンドンにお住まいでしたし、どちらのご夫婦もお料理や旅行がお好きだったりで話題に困ることもなく、とても楽しいひとときでした。
In spite of these negative incidents, my friends and their husbands took it well, no fuss, and things went OK after that. My husband cooked the pasta and made his sauce with his injured finger. It went well considering. One of the couples lived in London before coming to Singapore, and both couples love cooking and travelling , so there were plenty of topics to talk about and we really enjoyed having them.
この何年か、夫婦でお付き合いできるお友達がほとんどいない状態だったので、特に夫にとっては久しぶりのディナーパーティーで楽しかったと思います。次回の集まりも決まっていて、楽しみです。
In the last few years, we hadn’t had friends we could get together with their spouses so it was very nice to do so. My husband hadn’t had or been to a dinner party for ages so I was also happy to see him having fun. Our next gathering has already been written down in the calender, and we’ll be looking forward to getting together again.