Boxing Day Dinner (Gidleigh Park)

ボクシングデー(26日)は11時からウォーキングに参加して、3時過ぎにアフタヌーンティーをいただき、夕食は8時半ごろからでした。この日はアラカルトで、多分、前菜は2皿、メインとデザートは3皿くらいチョイスがあったと思います。

On Boxing Day, we joined the walk from 11.00am, had afternoon tea around 3.00pm, then the dinner was from around 8.30pm.  I think there were 2 choices for the starter and 3 choices for the main and the dessert.

 

アミューズは、カリフラワーのヴェルーテの下にコンソメゼリーが層になっていてヘーゼルナッツがのっていて、他にも何か入っていました。この何年かシンガポールのレストランでもよく出てきたタイプのもの。色々な食感が混ざって美味しかったです。

 

 

前菜は、わたしも夫も「ビーツ」を選びました。数種類のビーツが盛られていて、凍らせたフェタチーズを削ったものが添えてありました。かなり土臭いビーツそのものの味付けでした。お腹が空いていなかったこともありますが、同じ味付けのものをこの量は飽きてしまって食べきれせん、わたしは半分くらいいただきました。

 

 

わたしはアミューズと前菜でお腹いっぱい。というより、アフタヌーンティーがまだまだお腹に残っていて、テーブルについたときからお腹いっぱいでした(笑)。

I was full after the amuse and the starter.  To be honest, I was still feeling full from Afternoon Tea when we sat at the table…

メインは、2人とも、ビーフにしました。フィレ肉2切れと多分脛肉の赤ワイン煮込みが1切れ。わたしは赤ワイン煮込みの小さな1切れはいただきましたが、日本以外の国でのフィレ肉は苦手で(ドライですし肉臭さも気になることが多いです)ほとんど食べられず、半分くらいがんばったでしょうか。あとの半分は夫が食べてくれ、1切れは残しました。ブラウンのソースは、ポルチーニソースだったと思います。

For the main we both chose “beef”.  We were hoping that it would be a small portion but it was quite large.  Two large and quite thick slices of fillet and a small piece of, we thought, shin of beef slowly cooked in red wine with crispy onions on top and the brownish sauce was, I think, Porcini sauce.  I don’t really like fillet outside Japan because I find them dry and often gamy.  I did manage to finish the shin of beef with a lot of effort but I could hardly eat the fillet, I did my best by eating about a half of one slice, my husband helped me with the other half and I left one slice.

 

 

お口直しの、ルバーブのアイス。酸っぱ過ぎず、美味しくいただきました。

Rhubarb ice cream as a palate cleanser, which was nice and refreshing and not too sour.

 

 

デザートは、「蜂蜜」を選びました。とても素敵な盛り付けなのですが、これがまた甘くて甘くて(涙)。外側がホワイトチョコレート、中はなにかクリームチーズっぽいものでしたが、とにかく甘過ぎてわたしは食べられませんでした。ぐるりと囲んでいるピューレはさっぱりしているかと思えば、このピューレさえ甘くて(涙)。これも、日本の方で召し上がれる方はほぼいないのではと思う甘さでした。

We both chose “Honey” for the dessert.  It looks very pretty, but tasted so so sweet!  Outside was white chocolate and inside was something like cream cheese but I was just hit by the sweetness.  I tried the 2 kinds of puree that were around  it thinking they must be refreshing, but no, they were also extremely sweet.  Again, I don’t expect any Japanese being able to eat this, it’s just far far too sweet.

 

 

プチフール。

Petits four.

 

 

この時期の滞在は個人的に特別に別のものを用意していただくということは無理なので、塩辛過ぎたり甘過ぎたりが多くて残念なディナーでした。それでも、食事を作らなくて良くて洗い物もしなくて良くて、何もしなくて良い数日は楽で良かったです。普段ならもっとラウンジで本を読んだりネットをしたりして過ごすのですが、今の状況が状況なのでほとんどお部屋で過ごしたので、ただただのんびりした滞在でしたが、気分転換になって良かったです。

This time of year, we cannot ask them to make something different for me because they are just too busy, so I ended up having only parts of the dinner – half of the things were either too salty or too sweet.  Reading my own blog, this wasn’t the case 2 years ago so maybe they have the same head chef but different chefs ?  Anyway, at least we didn’t have to cook or do the washing up for 3 days.  It was unfortunate that we weren’t able to spend more time in the lounge reading a book, or doing some internet because of the current situation, but we enjoyed relaxing and doing nothing much in our room.

 

2 Comments Add yours

  1. I understand having different preferences regarding sweet and sat etc. This all makes me very hungry seeing the lovely photos!!

    1. Noodle says:

      I find that most Japanese have very narrow “right level” of seasoning zone, but British people in general have much larger strike zone. I understand that they cater for typically British people but even so some of them were far too salty. The level of cooking was high so I thought it was such a shame to spoil all the hard work for cooking by using too much salt because when something is that salty you just cannot enjoy it.

Leave a Reply to Lee Winemiller CockrumCancel reply