今日の午後、自宅に戻って来ました。ホテルのWi-Fiが遅すぎてブログの写真アップがなかなか出来なかったので、諦めて、戻って来てからすることにしました。Gidleigh Park Hotel に着いた当日、夕方に少し雨が降りましたが、そのあとは雨にはならず、曇ったり晴れたり、というお天気で、どちらかというと晴れている時間が多いお天気でした。ただ、気温は低くて最高気温が14度とか15度とか、風もあって結構寒かったです。
We got back home in the afternoon today. The Wi-Fi in the hotel was so slow that I had trouble loading the photos so gave up and decided to blog after we got back. On the day we got to Gidleigh Park Hotel, it rained a little in the evening but it didn’t rain the rest of the time, it was sometimes cloudy but mostly sunny. It was quite chilly, though. The temperature was around 14C or 15C highest so not summery at all, specially with a breeze.
1日目は、ホテルのレストランでディナーをいただきました。こちらでは、食事の前に一度ラウンジに座って食前酒をいただきます。夫はジン・トニック。わたしは最近は食事前の空きっ腹には飲まないことにしているので、ガス入りのお水。この間にメニューやワインを決めます。
We had dinner at the hotel on the first night. Here, you have aperitif in the lounge before dinner. My husband had a Gin & Tonic. I stopped having aperitifs with an empty stomach many years ago, so just sparkling water for me. While you are having your aperitif you’ll get menu so you decide your food choices and the wine.



食前酒をいただいている間にちょっとしたおつまみのようなものが出ます。昔は色々と出て来ましたが、今はこれだけ。薄いパリパリのもの。
They used to serve various canapés to go with your drinks in the lounge many years ago but these days this is all you get – a couple of very thin wafer things.

そして、ダイニングのテーブルに座ってから、3種類のアペタイザーが出て来ます。1つは必ず小さな2重ガラスの器に入ったムース系のもの。
Then you get 3 appetisers once you sit at the dining table. One is always some sort of mousse in a small double glass cup.

そして、小さな小さなのが2種類。こちらがわたしの。
Then you also get 2 tiny little bites, these were mine.

こちらは、夫の。エクスモアのキャビアつき。
These were my husband’s. One has Exmoor Caviar.

夫の前菜、「チキン」。サマートリュフを削りかけていただいているところ。他には、ジロール茸、ワイルドガーリック、アスパラガスなど。
My husband’s starter was “Creedy Carver chicken, girolles, wild garlic, white asparagus”. The staff is shaving summer truffle over it.

わたしの前菜、「塩釜焼きヘリテージ・ビートルート、ホースラディッシュ、バターミルク、ウォールナッツオイル、アリッサムフラワー」。思ったほど単調ではなく、美味しくいただきました。結構薄味でした。
My starter “Salt baked heritage beetroot, horseradish, buttermilk, walnut oil, Alyssum flower”. It wasn’t as monotonous as I thought it would be and I was able to enjoy it, but it was slightly under seasoned.

わたしのメイン。「熟成ビーフフィレ、スモーク・ボーン・マロー、モレル茸、くるみのピクルスのピューレ、赤ワインのジュ」。ビーフのフィレは特別なサプライヤーのビーフのようでしたがほとんど味がなく(多分、脂身が全くなく淡白すぎるのと塩胡椒がほとんどされていないため)職が進まず、あまり食べられませんでした、1切れの半分くらいいただいたかな、と思います。茸など付け合わせはいただきました。モレル茸は塩辛く、ビーフはほとんど塩分なし、という不思議。イギリスで経験するお塩加減の不思議が多すぎる。
My main “Aged filet of beef, smoked bone marrow, morels, picked walnut puree, red wine jus”. The beef is from some special supplier but I couldn’t taste anything much (probably because it has no fat and also there was hardly any seasoning done) so I couldn’t enjoy it and couldn’t eat it much, I think I had about a half of one slice. I did eat the morels and other vegetables. Morels were salty and the beef didn’t have enough salt. This imbalance happens a lot in England.

夫のメインは、「蒸したターボット(いしびらめ)、ゆずリーフ(柚の葉っぱ?)、コーラビ、人参、ディル、sea purslane。夫にはお魚が淡白過ぎたみたいで、味がないと言っていました。今になって思えば、これも、塩胡椒がされていなかったから味がなかったのでは?
My husband’s main was “Steamed turbot, yuzu leaf, kohlrabi, carrot, dill, sea purslane”. My husband was saying that the fish has no taste. I thought it was just he doesn’t like turbot but, thinking back, was it also because it wasn’t seasoned properly?

夫のメインについてきた、「フィッシュケーキ」。
This ‘fish cake’ came with my husband’s main.

プレ・デザート。プラムのなんとか。
Pre-dessert. Plum something…

夫のデザート「Chocolarder chocolate delice, シー・バックソーン、モルトミルク」。
My husband’s dessert, “Chocolarder chocolate delice, Sea buckthorn, malted milk”.

わたしのデザート、「苺、エルダフラワー、シャンパン」。
My dessert, “Strawberry, elderflower, Champagne”.


このあと、またラウンジに戻ってコーヒーをいただきました。プチフールも以前はたくさん出て来たのですが、今は2種類だけ。
After dinner, we went back to the lounge and had coffee. They used to serve various petit four but now just 2 kinds each.

ミシュランの星1つついています。
They have one Michelin star.