ブログがなかなか書けなくて遅れていますが、今日は6日目、オールドタウンから車で20分くらいのところにある Ikos Resort に移動しました。インスタには大体当日のことをアップ出来ていますが、こちらは詳しく書いているので遅れています。
I’m now quite behind with blogging. It’s the 6th day today and we moved from Corfu Old Town to an Ikos Resort, which took about 20 minutes by car. I’m posting photos on my Instagram on time but it takes quite a long time to edit the photos and write here.
ということで、コルフ島での3日目の午後4時から、歩いて回るフードツアーに参加しました。旅行先ではお料理教室もですが、フードツアーにもよく参加しています。地元のことを知っていガイドさんに美味しいところに連れて行っていただけるということもですが、その土地のて食べ物のことや文化のことを知ることが出来るのが楽しいので。そして、わたしは色々食べられないものがあることもあり、大抵、プライベートのツアーに申し込みます。グループツアーより高くつきますが、食べられないものについても配慮していただきやすいですし、他の方に気兼ねすることなく色々とお聞きできるのが良いところです。
So, on the 3rd day in Corfu, we took a walking food tour, which started at 4:00pm. Like cooking classes, we like taking food tours on holiday. You are taken to good local places to try some food, as the guide is local, but also you can ask the guide many questions on food and culture, which is fun. As I have some food restrictions and also we find it easier to ask questions we tend to go for a private tour rather than a group one. It’s more expensive this way but we feel it’s worth the extra fee so we don’t have to worry about other people when we want to ask some questions.
今回のガイドさんは女性で、学校の先生をされている、とてもフレンドリーで話しやすい方でした。
The guide this time was a lady, who is also a teacher, very friendly and easy to talk to.
最初にコルフ島の歴史などの説明、8世紀に造られたパレオフルリオ・旧要塞についての説明などがありました。こちらが、旧要塞。
First she gave us some history of Corfu and information on the Old Fort, which was built in the 8th Century.


この要塞のお陰でスペインから攻撃を受けた時にコルフ島を守ることが出来たそうです。
This is what protected Corfu from attack from Spain.
フードツアーでは、5か所で試食や食事をしました。1つ目は、このお店。ペイストリーなどが並べられたお店です。
On this food tour, we had 5 stops for trying food. The 1st stop was here, a shop that sells pastries.

飲み物は、ジンジャービール(ジンジャーエール)で、イギリスではジンジャービールと呼ばれます。グレイト・ブリテンが統治していた影響を受けて飲まれているものだそうです。イギリスのものほど生姜の香りがせず、甘く感じました。
We had Ginger Beer (Ginger Ale), it’s called ginger beer in the UK and it is due to the influence from the UK that they have this drink in Corfu.

手前の左は、チーズのペイストリー包み、マイルドなチーズで、わたしもいただけました。右がほうれん草のフィロペイストリー包み。この1つはコルフ島のどこでも見かけた気がします。奥の左がカスタードが入った少し甘いもの。右がバクラバの1つで上からたっぷり蜂蜜がかかったもの。
The left one in the front is cheese in phillo pastry, the cheese was very mild so I was able to enjoy it. The right one is spinach in phillo pastry. These two were everywhere in Corfu. The left one in the back is a little sweet one with custard inside. The small ones next to it was a kind of baklava with lots of honey on top, really sweet.

ギリシャヨーグルトにホームメイドのブドウのスプーン・スィーツをのせたもの、スプーン・スィーツというのはスプーンにのせておもてなしに出されるものだそうで、ジャムのようなものですがこの辺りでは形を残しているそうです。黒糖のような味で美味しく、ヨーグルトも苦手な酸味がなくとてもクリーミーで、ヨーグルトが苦手なわたしも美味しくいただけました。この葡萄のスプーン・スィーツを買いたいと思ってこのお店に戻って聞いてみましたがホームメイドでヨーグルトの上に乗せた状態で売っているけれど葡萄のスプーン・スィーツだけでは売っていないとのこと。スーパーなら売ってるかもと言われて何か所かトライしましたが、見つかりませんでした。ググってみたらレシピが結構ヒットしたので、簡単に作れるのかも。
Homemade Spoon Sweets of grapes on Greek Yoghurt. Spoon Sweets are sweet preserves, served in a spoon as a gesture of hospitality around this area. They tasted like Japanese raw sugar syrup, very nice. I’m not fond of yogurt but I enjoyed this, the yogurt was very creamy and didn’t have any of the acidic taste that I don’t like. We later tried to find this Spoon Sweets of grapes in shops but couldn’t find any, this place served them on yogurt but didn’t sell jars of them and we couldn’t find them in supermarkets that we looked in. I found quite a few recipes online so maybe it’s not hard to make yourself.





2件目は、このお店。コルフ島の名産は金柑だそうで、どこを歩いても金柑の加工品が売られています。最近は、日本でも金柑が改良されて甘くなって美味しくなっていますが、それでもそれほど金柑が美味しいとも思わないので前回来た時は何も買いませんでした。その時、ガイドの女性が Kinkan と呼ばれているとおっしゃったのですが、今回のフードツアーのガイドさんは kumquat と呼ぶとおっしゃっていて、Kinkanはご存知ありませんでした。クルーズで来た時のガイドさんは年配の方だったので、もしかすると年配の方しか知らない単語になっているのかも。そして、金柑は19世紀に日本から伝わったそうです。
色々なものに加工されていて、お砂糖漬けだったりジャムだったりリキュールだったり、色々な形で売られています。
This was our second stop. Corfu is well known for kumquats and you see them everywhere in streets in town. Although they have been cultivated and improved and are now very enjoyable as they are sweet in Japan, they aren’t something I particularly love so we didn’t buy anything when we were here in Corfu on our cruise earlier this year. The guide we had at that time told us that she calls them Kinkan (the Japanese word for kumquats), which surprised me and I remember it well. So I told that to the food tour guide but she didn’t know the word Kinkan, she told us she just calls them Kumquats. Hummm… a mystery. The guide we had when we were in Corfu on the cruise was quite a lot older (like our age) so maybe only older people know the word? Apparently kumquats came to Corfu from Japan in the 19th century.
They are made into various things like sugared sweets, jam, liquors etc.





無花果も名産なので、ドライにして色々な風味をつけて売られていました。
Figs also grow well here so they were also dried and flavoured with different flavours.


そして、アーモンドも。黄色いのは金柑で風味づけしたアーモンド。
Almonds also. The yellow ones are flavoured with kumquat.

レモンも名産、ということでレモンチェッロもあります。レモンチェッロは2タイプ試飲しました。
Lemons grow well here, too, so they also sell Limoncello. We tried 2 types.

ターキッシュ・ディライト。
Turkish delight.

ヌガー。
Nougat.


次の試食は、このデリで。
The 3rd stop was this Deli.







ワインの説明などもしていただき、裏口の外にある小さなテーブルでハム、サラミ、チーズなどをいただきました。
After getting some explanation on local cheese, wine etc, we sat at a little table outside their back door and tried things like ham, salami, cheese etc.





4つ目のお店は、このスパイス屋さん。入るとぎっしりとすごい種類のスパイスが並んでいて、スパイスの良い香りもして、ワクワクするお店でした。
The 4th stop was this Spice Shop. There were so many spices inside and the whole shop was smelling of them, it’s one of my favourite kind of shops.









スパイスの説明を少ししていただいた後、オリーブオイルの試飲もさせていただきました。ギリシャは暑いので思っていた通り、かなりマイルドな風味です。2種類試飲させていただいて、わたしたちは少し味が強めのものの方(と言っても普段わたしたちが使っているウンブリアのオイルに比べると本当にマイルド)が好みでしたが、マイルドで癖がない方が人気があるようでした。
After getting some explanations on several of the locally used spices, they let us try 2 different olive oils as well. As Greece is very hot, as I expected, these oils were very mild. We preferred the one with slightly stronger taste (but very mild comparing to what we have from Umbria). It seemed like most people tend to prefer the milder one from what they told us.



そして、最後はレストランでディナー。
Then we had dinner in this restaurant.



白ワインのドライ、白ワインの甘口、赤ワインのドライ、赤ワインの甘口のどれが良いか聞かれ、赤ワインのドライを選びました。
For wine, we could choose from dry white, sweet white, dry red & sweet red and we chose dry red.

ディップ2種類、1つはタズキ(ヨーグルトときゅうり)もう1つはスパイシー・チーズ。これはすごい量でしたが、他は普通の量でした。フードツアーなので普通より少なめだったのかもしれません。
2 dips – one Tzatziki (Yoghurt & cucumber) and the other Spicy Cheese. These were in very large portions but other dishes were just right. Maybe they served us less because we were on a food tour.

グリークサラダ。
Greek Salad.

コルフ島の名物料理には3種類あるらしく、1つはこの「ソフリット」という仔牛を白ワイン、ニンニク、ハーブのソースでじっくり煮込んだお料理。ちょっと煮込み足りていない感じでした。
There seem to be 3 Corfu specialities. One is this “Sofrito”, which is veal in white wine, garlic and herb sauce cooked until very tender – but this one could have been cooked a bit longer. (Sometimes beef is used rather than veal.)

もう1つは、この「パスティツァーダ」。鶏肉(牡鶏)を辛くないスパイスと一緒にトマトとじっくり煮込んだもので、必ずパスタと一緒に出されます。以前、コルフ島に来た時のガイドさんはビーフとおっしゃっていて、ビーフのところもありますが、ここは伝統的な鶏肉でした。パスタと混ぜてソースにするのだと思っていましたがそうではなく、どこでもこのようにパスタはソースと絡めてありますがお肉は横に添えられていました。クロアチアにも同じお料理があって、スプリットだったかドゥブロビニックだったかで食べましたが、クロアチアではパスタなしでした。クロアチアではビーフで、もっと赤ワイン煮込みっぽい感じに仕上がっており、こちらはトマトソースでした。
わたしは鶏肉の臭みがダメなことが結構あるので心配でしたが、癖はなく、いただけました。ただ、ほろほろに煮込まれていると聞きますがそこまで柔らかくなく、結構筋っぽかったです。
因みに、もう1つの名物料理はお魚料理だったので、食べませんでした。
The other common one is this “Pastitsada”. It’s rooster (male chicken) cooked in tomato sauce with spices like cinnamon and served with pasta like this. When we were in Corfu in the spring, the guide told us about it but she said it was made with beef, but apparently rooster is the traditional meat to use. Also somehow I was imagining it being mixed with the pasta but this was always served on the side of chicken or beef after being mixed with the sauce only. There is also “Pastitsada” in Croatia and we had it there, in Split or Dubrovnik, but it was beef and there was no pasta served with it. Also it was more like beef in red wine rather than tomato sauce if my memory is right.
I don’t like chicken when it tastes very strongly of chicken, if you know what I mean, and I was a little worried as “rooster” is said to have a stronger and more gamy flavour but this one was fine, I was able to eat it. However, it was a little stringy rather than being fork tender.

ここでフードツアーは終わりました。4時に始まって、終わったのは7時半ごろ。プライベートの場合は2時間半となっているのですが、お話が弾んで長引くことが多い気がします。色々と教えていただけて、とても楽しいツアーでした。
This was the end of the food tour. We started at 4:00pm and finished around 7:30pm. When it’s a private tour, it’s supposed to take about 2 and a half hours but seems to usually take us 3 and a half hours as we tend to chat a lot. It was very interesting to hear about food and life in Corfu and we both enjoyed it very much.
この後もコルフ島で何度か食事をしましたが、どこのレストランも大抵上に書いた3つの名物を置いていて、他にはトマトやパプリカにご飯を詰めたもの、ディップ類、グリークサラダと他にシンプルなサラダ2種類くらい、ムサカ、パスタ数種類、ピッツァ、バーガー、他にわたしが食べられないお魚とタコ、という似たようなメニューで、他にギリシャ料理らしいものを食べたいと思っても見つからずでした。
We had a couple of more meals in Corfu town after this day but almost all the restaurants serve 3 Corfu dishes – what I wrote above – only. Other than that stuffed tomato & pepper, dips, Greek Salad as well as a couple of simple salads, Moussaka, a few pasta dishes, pizza, burger and a few things that I cannot eat like fish and octopus dishes. Not great variety so we couldn’t find any other Greek food we could try.
お料理教室で習ったミートソースとパスタとベシャメルソースのパスタベイクっぽいもの(パスティツィオ)を探したのですが、1か所だけ置いていて、それもイメージと違うものだったので結局レストランでは食べられず。
We tried to have Pastitsio, which is like Greek Pasta Bake (which we learned at the cooking class), but we couldn’t find any restaurants or cafes that served it, except one place, and there it didn’t look like what we had learned, so we weren’t able to eat it in a restaurant.
この翌日、ランチにギリシャ料理のお店で食事をし、そのこともアップしますが、わたしたちの経験からは、ギリシャ料理は全体的にヘビーでメインの種類が少ないように感じましたし、お野菜のお料理があまりなかったのが意外でした。気候が気候なのでお野菜は美味しいと思おうので、もっとたくさんの野菜料理があるかと思っていました。そして、やはり観光地(コルフ島は島全体が観光地)のせいか、もうちょっとお塩をしたら、もうちょっとお塩を控えたら、もうちょっと煮込んだら美味しくなりそうなのに、というものがほとんど。家庭料理の方が美味しいのではないかという気がします。自分で作れば美味しくなるような気がするので、戻ったらトライしてみようと思います。
We had one more Greek meal on the following day and I will write about it later, but from our experience we felt Greek food is quite heavy with not a lot of variety in the main dishes. I was a bit disappointed that we didn’t see many vegetable dishes on the menu. With the hot climate I would have thought their vegetables taste great and expected to see many vegetable dishes. I guess because it’s so touristy everywhere here, I felt restaurant food wasn’t that great, the base is fine but if they cooked a little longer or with a little less – or sometimes more – seasoning they would have been much nicer. I have a feeling that these dishes are much better at home. We can probably make them better ourselves so we are looking forward to trying some dishes when we get back.