Day 4 in Edinburgh – Dinner and British People & Tea

エジンバラ4日目は、ウィンザーに住む夫の弟夫婦がジョインした日。ウィンザーから車で来て途中1泊してこの日の午後遅めの時間に到着しました。夕食は、夫とわたしが簡単なものを作ることに。

On our 4th day in Edinburgh, my husband’s brother and his wife joined us from Windsor.  They drove all the way, stopping one night on their way.  My husband and I decided to cook an easy dinner for the four of us that evening.

前菜のカプレーゼ。

Caprese as a starter.

25June17Holdinner1

ソーセージのパスタ。シンガポールではピリッと辛いイタリアンソーセージを使いますが、ここでは見つからなかったので英国のピリ辛ソーセージを使って、フェンネルシードとローズマリーを加えました。まぁまぁ、でした。

Then Pasta with sausage sauce.  In Singapore we use spicy Italian sausage but in Scotland we couldn’t find it so we used usual British pork sausage and added fennel seeds and rosemary.

25June17Holdinner2

ウィンザーのお庭で採れたといういちご。日本のいちごほど甘くはなかったですが、とても良い香りでした。他にマーケットやチーズショップでたくさん買ったチーズをデザートにして、簡単な夕食は終わり。

They brought some strawberries that they picked in their garden.  They weren’t as sweet as those in Japan but were very fragrant.  We also had various cheeses that we bought in the previous few days in supermarkets and Leith market.

25June17Holdinner3

 

食後は、上の階の小さめのラウンジでスコッチウィスキーを飲みながら、テレビでドラマを見ました。

After dinner, we moved to the smaller lounge upstairs, had some Scotch whisky and watched TV.

英国の人とこうして過ごすと英国独特の習慣が見えて、そうそう、と思うことがあります。義弟夫婦、夜ベッドルームに行く前に必ずお茶(義弟は普通の紅茶、奥さんはカモミールティー)をマグカップに淹れて持って行き、ベッドでお茶を飲むようです。そして、お茶を淹れるのはいつも義弟(これは2人だけのことかもしれませんが、英国ではお料理はしない男性でもお茶を淹れることは多いです、お茶を淹れてくれる日本人の男性は多分今でも少ないですよね)。そういえば、昔ホームステイしていた時、イギリスのお父さんは朝早かったのでまだベッドにいるお母さんに紅茶をいれて持って行っていましたし、夜はお父さんは先に寝ていましたのでお母さんと遅くまでテレビを見ていることなども多かったのですが、お母さんは必ず紅茶をいれてベッドルームに上がっていました。夜に限らず、ドラマを見ていると何かことがあると「(お茶を淹れるために)お湯を沸かしましょう。」という場面がしょっちゅう出て来ます。英国人と紅茶(最近はハーブティーのことも多いですが)はやっぱり切り離せません。

でも、若い世代は違うかもしれません。姪っ子や甥っ子がお茶をベッドルームに持って入るのはみない気がします。

 

Incidentally, I notice some interesting habits of the British when I spend days with British people like this.  My husband’s brother and his wife always take tea with them to their bedroom after we say good-night – I guess they drink it in bed.  And it’s always my husband’s brother, not his wife, who makes the tea for bed (that can be just them rather than “British” in general, but lots of men make tea for their wives.  I don’t think there are many Japanese men who would make tea for their wives, even now.)  When I stayed with my English family when I was young as a home stay, my English Dad used to get up very early for work and he would take tea to my English Mum (sometimes more than once), who would still be in bed.  At night, my English Dad would got to bed early and I would watch TV with my English Mum until late.  When we go up to our bedrooms, she would make tea in a mug and take it to her bed.  I notice when I watch British TV dramas that you hear someone say “I’ll put the kettle on (to make tea)” whenever something happens.  British people cannot get enough tea!

Having said that, I’m not sure if younger people are the same.  I don’t think our nephew and niece take tea to their bedroom.

ちなみに、夫も結婚した当時、朝必ず紅茶を淹れてベッドルームに持って来てくれていました。わたしは目を覚ましてから1時間くらいは何も食べたり飲んだり出来ないので、紅茶も飲めず。そのうち夫も気づいて淹れなくなりましたが(笑)、きっと夫の父親も母親にそうしてくれていたのでしょう。

Incidentally, my husband also brought tea to bed in the mornings for me for a week or so when we first married until he noticed I never drank it.  I just cannot eat or drink anything for an hour or so after waking up.  I guess his Dad used to take tea to his Mum in bed every morning.

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply