Paella Party!

先月初めにお友達ご夫婦2組と一緒にパスタを作る集まりをしましたが、そのときにパエリアをよく作られるご主人様がおられ、そのご夫婦のお宅でのパエリアパーティーにお招きいただくことに(というよりも、わたしたちがそう仕向けた感が大きいですが 笑)なり、楽しみにしていました。「じゃあ、わたしは前菜の一部にガスパチョを作りますね!」ということで、ガスパチョを少量お持ちしました。

In early July, we had a gathering to make pasta with friends and had a great time together.  At that time we talked about Paella that one of my friend’s husband often makes and they ended up inviting us – I think we kind of pushed them to but they seemed to be willing.  So we’ve been looking forward to the gathering very much since then.  As I promised I made a small amount of Gazpacho as a part of the starters.

素敵にテーブルセッティングしてくださったテーブルで、たくさんのご馳走をいただきました。スペインのハモンやサラミ、オリーブ、わたしがお持ちしたガスパチョ、もう1組のご夫婦がお持ちくださったパプリカのムースやカリフラワーのサラダやフルーツサラダ、ナスにお肉を巻いてトマトソースをかけたもの(これはもう1組のご夫婦のご主人様が作ってくださったそうです)で、まずはシャンパンで乾杯。

The table was beautifully set and had tons of yummy things including ham and salami and olives from Spain where they had a holiday recently, red pepper mousse, cauliflower salad and fruit salad that the other friend made and aubergine rolls filled with mince beef, covered with tomato sauce and grilled in the oven  (made by the husband of the other friend).  We started with Champagne, then moved to white wine, then Sangria that I brought, then red wine.

26Aug17Dinner1

 

26Aug17Dinner2

 

26Aug17Dinner3

 

26Aug17Dinner4

 

26Aug17Dinner5

 

26Aug17Dinner6

 

26Aug17Dinner8

 

26Aug17Dinner9

 

27Aug17Dinner11

 

28Aug17Dinner10

途中で、わたしたちがお持ちした可愛いボトルのサングリアも。

26Aug17Dinner15

これで十分と思うくらいのご馳走ですが、ここからお招きくださったお友達のご主人様が次々と更にご馳走を作ってくださいました。

It seemed like a great spread already but the more delicious food kept coming cooked by the host (the husband!).

パンコントマテ。

Pan con tomate.

26Aug17Dinner12

 

チョリソーとひよこ豆を炒めたもの。

Chorizo & chick peas.

26Aug17Dinner13

ミートボールの玉ねぎソース。

Spanish style meatballs with onion sauce.

26Aug17Dinner14

 

そして、いよいよメインのパエリア。わたしがシーフードが食べられないので、シーフードのものとチキンのもの、2種類作ってくださいました。どれもご主人様が作ってくださったもの。(夫も途中手伝いたがり、キッチンにお邪魔していました。)

Then the main – 2 different paella, one seafood and the other chicken.  All made by the husband!  (My husband wanted to help him so joined him in the kitchen.)

 

26Aug17Dinner16

 

26Aug17Dinner17

 

26Aug17Dinner18

 

もう入りません、というくらい美味しくたくさんいただいて、ソファーに移動してチーズ。

After we were so full, we moved to the coffee table and had cheese.

 

26Aug17Dinner19

 

26Aug17Dinner20

そして、もう1組のお友達ご夫婦がお持ちくださったパントラーのパウンドケーキも。(わたしたちは、本当にガスパチョしかお持ちせず。。。すみません。。。)

Then some slices of cake the other couple brought.

26Aug17Dinner21

 

なかなかいただけない本場スペインのハムやサラミ、本当にたくさんのご馳走、どれもとてもとても美味しかったです。そして、欧米人のお友達がほとんどいない今、お家にお招きいただくことがなくなってしまったので、こうしてお家にお招きいただいたことが何より嬉しかったです。プレゼンテーションや食器など普段の家でのものと違うのも新鮮で楽しいですし、インテリアを拝見してお友達の好みがわかるのも楽しい。夫以外全員日本の方ですがみなさん英語も話されるので、英語と日本語と入り乱れた会話。夫もとても楽しそうでした。日本の方のお家にお邪魔する機会はほとんどないので、特に夫は日本の方のおもてなしが経験できるのも嬉しいことだと思います。ご準備も後片付けも大変だったと思いますが、本当に美味しく楽しいひとときでした。

Every thing was delicious and there were many items that you cannot usually get hold of like ham and salami from Spain.  As well as enjoying the delicious meal, we were also very happy to be invited to our friends’ home because we haven’t had a chance for a long time now that I don’t have many non-Japanese friends.  I love seeing how my friends present food, what sort of dishes they use because they are very different from what I do – I find it very interesting and inspiring.  It’s also lovely to see different interior and learn what sort of things my friends love.  Other than my husband, everyone else is Japanese but all spoke enough English so we were talking both in Japanese and English.  My husband seemed to have had a great time, too.  It’s so rare to be invited to a Japanese home so it’s extra-lovely for my husband to experience some Japanese way of welcoming guests.  I’m sure it was a lot of work to prepare and to clear up, we really appreciate their kindness.

次回は随分先になりますが、我が家で中華の予定です。わたくし、和食と中華は一番苦手なのに、なぜ??持ち寄りなので、大丈夫なはず、ということで。。。

Next gathering will be Chinese at our place.  I seldom cook Japanese or Chinese, hope I’ll do OK… It’ll be sort of a pot luck so hopefully I will.

 

 

 

 

Leave a Reply