昨日は夫の弟夫婦がロンドンに来てくれて、オットレンギの「Rovi」で一緒に夕食をしました。メニューには食材の仕入れ先が書かれていました。中には、「生野菜」という(イギリスの野菜などの他)日本のお野菜やハーブや果物を作っているところもあるようです。
Yesterday, we had dinner with my husband’s brother and his wife at “Rovi” – an Ottolenghi restaurant in London. Their menu had a drawing of the suppliers of their produce, which was interesting. One of them is “Namayasai”(‘raw vegetables’ in Japanese), where they grow Japanese vegetables, herbs and fruits (as well as English vegetables, herbs and fruits).
どれも4人でシェアしました。
お店からのサービスのアミューズは、花豆(?)のオリーブオイルとチリのマリネ、暖かい状態でした。
We shared everything between the four of us.
This was complimentary amuse – warm beans in olive oil with Chilli flakes.
ピタパンとタヒニのディップ。1つが小さかったので、あとでもう1つ追加オーダーしました。もっちりタイプ。
Pita bread and tahini dip. 1 order was just 2 small pita bread so we ordered feted 1 more later. Chewy type, very nice.
サワドーとタヒニのディップ。
Sourdough bread with tahini dip.
セロリアックのシャワルマ。
Celeriac Shawarma.
スイカとトマトのサラダ。
Watermelon and tomato salad.
ズッキーニ、山羊のミルクのヨーグルト、アレポバター。
Courgette, goat’s yogurt, Aleppo butter.
ステム(茎)の天ぷら。
Stem tempura.
ピアットーニビーンズ、ゴートチーズ、ピーチ、スモークしたアーモンド。
Piattoni beans, goat cheese, smoked almonds.
もう1品、羊のリブもオーダーしましたが、写真は撮り忘れ。
We also ordered Hogett Ribs but I forgot to take a photo.
デザートは各自オーダーしました、わたしはラズベリーのミルフィーユにしましたが、写真は撮り忘れ。
We each ordered a dessert. I had raspberry mille feuille but forgot to take a photo.
義妹のチェリーとアイス。
Our sister-in-law had Cherries with ice cream.
夫の、ドーナツ。
My husband’s doughnuts.
義弟のメレンゲ。
My brother-in-law’s meringue.
羊はわたしは食べられませんでしたが、他はどれも美味しかったです。白ワイン1本とジントニック1杯とガス入りのお水1本、全部で210ポンド(3万円)でした。
Except the Hogget, which I didn’t eat, everything was very good and we had a lovely evening. We had a bottle of white wine and 1 glass of Gin & Tonic and the total bill was 210 pounds.
ディナーの後は、サヴォイホテルのアメリカンバーで少し飲んでお別れしました。
After the dinner we had a drink in the American Bar at theSavoy Hotel before saying goodbye.