元々クリスマスはお友達はみんなご家族と過ごされるし義弟夫婦も子供たちと過ごすことはわかっているので、わたしたちはホテル滞在を予定していたわけなのですが、義弟夫婦にはクリスマスプレゼント以外にも渡したいものがあったので、クリスマスの前にどこか間で落ち合って渡すつもりでいました。少し前に落ち合う予定だったのですが都合が悪くなり、その後昨日会うことにしたのでしたが、政府からの発表があったあと義弟夫婦の地域は Tier 4 (一番警戒が厳しい、ほぼ完全ロックダウン状態)になってしまったのでそれも中止になりました。
We knew that our good friends would all be spending their Christmas with their families and my husband’s brother would be also spending their Christmas with their children, that is why we planned to go away to a hotel, but we thought we would be able to see my husband’s brother to pass our presents to him and his family as well as something that we really wanted to pass over as soon as we could. We were planning to meet them a few weeks ago but that didn’t work out and then we had made a plan to meet them yesterday somewhere in between our two houses just to pass over what we wanted to give them but we cancelled that after Saturday’s government announcement because their area is now in Tier 4.
クリスマスには間に合わないかもしれないけれどイギリスにも宅急便らしきものはあるので、それで送れば良いや、と思い、先ほど段ボールに詰めて(ちょうど良い箱がなかったのでテープを貼って大きな箱に作り直したりして)送り状を印刷しようと思ったら、液体は送れないということがわかりました。日本ではそんなことはないですよね?渡したいものの中にオリーブオイルなど液体も含まれていたので送れないということになり、仕方なくまた段ボールを開けてどうしても渡しておきたいものだけを取り出して送ることになりました。は〜、やれやれ。
I thought “Oh well, we’ll send them by a courier then” and we packed everything by making a large box with cardboard (we didn’t have the right size box so we had to make one with a couple of boxes). My husband was going to print out a label to send it out then discovered that we are not allowed to include any liquids in these courier shipments. That’s not the case in Japan so I didn’t think of it. So frustrating. So we had to unbox everything and send just a small box that we really wanted them to receive as soon as possible.
今頃、イギリス中で多くの方がクリスマスの食材の手配やプレゼントをどうするか、などあれこれ悩み中ではないかと思います。親しいお友達は大きなターキーを買っておられるので、2人で何日食べることになるのやらとおっしゃっていました。
I’m sure there are so many people all over England (actually I think it’s all over the UK) that are trying to think what to do with food, presents etc. Our good friend couple is stuck with a large turkey between just two of them now – for how many days are they going to have to eat it?
わたしたちは感染することもなく元気ですし、親しい人で感染した人もいませんし、いろいろな意味で恵まれていることはわかっています。亡くなった方もたくさんおられ、親しい方が亡くなったり失業されたり倒産されたり、また、ロックダウン以来ずっと1人の生活をされている方など多くの方達がとても辛い思いをされている中、文句は言えないと思いながらも、こう長く続いているロックダウン、しかもここに来て更に状況が悪化している状況を考えるとさすがにため息が出ます。早く状況が良くなりますようにと祈るばかり。
We haven’t been ill, nobody close to us has so far either and we are in such a better position than many others. There are many who died, lost their loved ones, lost their jobs, those who have been living alone since the first lockdown and getting very lonely. I know we are much better off than many and we shouldn’t complain, but after so many months of lockdown, not being able to do what we want to do, and now the situation getting so bad again, I cannot help but having a big sigh now and again. All we can do is to pray that the situation will improve soon.
そんなことが関係しているのかどうかわかりませんが、今日はお料理する気分にならず、あれこれ摘むプラウマンズを夕食にしました。ポーク パテ、生ハム、サラミ3種類、ンドゥヤ、トマト、きゅうり、ソーセージロール、ロケット、チーズ2種類、洋梨、りんご。パンは、昨日ファームショップで買ったフォカッチャ、飲み物はピンクシャンパンのハーフボトル。
I don’t know whether all of that is to do with it, but we didn’t feel like cooking dinner so we had picky food – Ploughman’s. Pork pate, Parma Ham, 3 kinds of salamis, nduja, tomato, cucumber, sausage rolls, rocket, 2 kinds of cheese, pear, apple. Bread is Focaccia from the farm shop we went to yesterday – and we had a half bottle of pink champagne.