昨日の夕食は、歩いて5、6分のところにあるフランス料理レストラン「ミラベル(Mirabelle)に行ってみました。カジュアルなレストランです。テーブルクロスはなく紙のナプキン、ナイフとフォークも各自入っている入れ物から出して使うレストラン。レストランというよりもビストロに近いと思います。
Last night we tried a French restaurant “Mirabelle” in our neighbourhood, about 5 minutes from us, it was quite a casual restaurant, no table cloth, paper serviette, you take knife and fork from the container yourself – more Bistro than restaurant, I think.
コース料理もあり、その方がお得だったのですが、コースの中に食べたい前菜がなかったので単品でオーダーしました。
Although they had course menu as well, which would have been more value for money, we didn’t find any starters that we liked so we ordered a la carte.
ワインは、これ。リーズナブルで美味しかったです。
My husband chose this wine, it was very nice for the price (3,500 yen).
夫の前菜は鶏レバーのムース。
My husband had chicken liver mousse to start.
わたしの前菜は、栗豚のロースハムと無花果。どちらもとても量が多くてびっくりしました。メイン並みの量。
I had Kuri-pork roast ham with figs. Both of the starters were very large, specially for a Japanese restaurant, almost as big as a main.
夫のメインは、仔羊。とても美味しかったそうです。
My husband had Lamb for the main, he said it was really good.
わたしは、ビーフのステーキにしました。これも美味しかったです。そして、夫のメインもですが付け合わせのお野菜がすごく沢山あって、山芋、カブ、シシトウ、茄子のチーズ焼き、赤パプリカのグリル、ポテト、とメインのお肉の量より沢山ありました。
I had Fillet Steak, it was very good, too. Both of our mains came with a lot of vegetables – yamaimo, turnip, shishito (long green vegetables, similar to peppers), aubergine with melted cheese on top, grilled red pepper, and potatoes. Larger portions of vegetables than the main meat. I particularly loved yamaimo (like yam).
デザートは、夫はクレームブリュレ、わたしはチョコレートのテリーヌ。ブリュレは美味しかったですが、チョコレートのテリーヌは思っていた柔らかいタイプとは違っていました。
For dessert my husband had Creme Brûlée and I had Chocolate Terrine. The Brûlée was very nice but Chocolate Terrine was different from what I expected.
どれも美味しかったのです。ただ、私たちには量が多すぎ、前菜は半分くらいで良いと思いましたし、メインの付け合わせも半分くらいで良いのではと思います。多分ご主人がシェフで奥様がサービスをされている小さなお店で、昨日の夜はお客さんはわたしたちだけで残しにくく頑張って完食しましたが(夫はシシトウが大当たりで辛かったらしく、シシトウだけ残していましたが)、かなり苦しかったです。
It was all very good although I would say the seasoning level is on the higher side, just on the border that I can eat. The only complaint is that the portions were too big for us. I would say the starter could be half the size and also the vegetables of the main could be half as much. The restaurant is very small, I think the chef is the owner and his wife was serving and we were the only customers last night, we felt too awkward to leave anything on our plates and as everything was good we did finish it all, but it really stuffed us.
ワイン1本(3500円)を含めて、合計13000円でした。71ポンド。特別おいしいレストランというより、多分、日本ではたくさんある小さな個人経営のレストランだと思いますが、余り美味しくないパブくらいの金額で、美味しいお料理がいただけて有り難いです。
Including a bottle of wine, the bill was 13,000 yen, which is about £70. I think we pay that much even for a not-so-good pub food in England, it is amazing that there are thousands of this level restaurants around here.
Mirabelle
6 Chome-6-7 Nakayamatedori, Chuo Ward, Kobe, Hyogo 650-0004
因みに、わたしの風邪は今日は80%良くなっている感じです。このまま逆戻りしなければ、明日か明後日には普通になっているのではないかな、と思います。
My cold seems to be 80% better. Unless I get a set-back, I’ll probably be feeling normal tomorrow or the day after.